上海外国语大学高级口译培训(上外高翻英语口译备考回顾:一篇满是教训的经验帖)
这是 高翻考研 发出的第 218 篇文章
胡学长写在前面:
今天分享的仍旧是上外高翻口译考研经验。不同的是,今天这篇经验帖的作者是二战考进上外高翻英语口译的。其实,不管一战二战还是多战,最终坚持到最后,都是好样的。
本文作者银角大王是胡学长团队学员,先后参加过考研初试课程、复试冬训营和模拟面试。本文各种高能预警,建议坐下或躺下阅读。阅读更多经验帖,可以点击公众号菜单栏,或在后台回复“目录”。
上外高翻英语口译备考回顾
一篇满是教训的经验帖
by 银角大王
先介绍一下自己的情况:跨考生,二战党,工作狗。一战成绩惨烈,没过国家线,技术分排名300多。二战排名是心惊胆战的29,最终录取排名27(感谢学校扩招)。六级成绩低到令人发指,三笔三口均没过。
打字打到这里,我真的不知道我有什么好写经验贴的。看到这里,大家也应该清楚了,以下真的全是教训。
首先说一下初试的情况。
1. 政治
备考材料
一战:政治大纲解析+四套卷+八套卷
二战:风中劲草+四套卷+八套卷
政治跟着肖秀荣老师走真的没错。我一战的时候大纲解析看了和没看一样,政治刚刚好踩线。二战干脆就没买大纲解析了,买了风中劲草。事实证明,只要是政治,不管我看什么都和没看一样,最终全靠背四套卷的大题答案,刷四套卷八套卷的选择题。(一千题我两次都没做完,想把这套书拉进我的复习黑名单)。
我自己看来,背完四套卷的大题,看完八套卷的大题,基本上考场就没什么大问题了。毕竟上外技术分折算里政治没占什么比重。不过大家也不要太掉以轻心,没过国家线就惨了。而且政治背了,感觉还对汉语百科的简答题有点帮助23333
2. 基础英语
备考材料
阅读题:经济学人;FT中文网
写作:听课+练习+反馈+改写
基础英语也是我进步比较大的一门。怎么复习,其实我觉得大家都心里有数,无非就是做精读和写作文。
精读的话我一般都是看看经济学人,看完文章列大纲,把文章的逻辑列清楚,然后再来细究语言。阅读在我看来就是把握逻辑,捋清楚,然后找到答案。因为我词汇量偏低,只能这么做。(我老感觉我最后也没看懂……)
至于作文,我是真的很幸运。我作文没练几篇,快到考试了都没写出个所以然来,经常是典型垃圾。但是我同事太好了,表白赞美我同事。她是英语专业的研究生,我所有写过的作文都有一份交给她批改,她看完之后就跟我聊天式讲她的意见和建议,我们一起坐下来讨论,每次第一版都讨论了一个多小时,然后我拿回去重新修改;再交给她看,她再给我意见,反复下来,一个题目我可以写至少三篇作文。
这个过程让我意识到,怎么样写好作文。所以大家一定要记得找人帮忙改作文啊!反馈是非常重要的!当然,最后我还是会把作文交给胡学长团队的作文老师看,感觉学姐批改的针对性更强一些23333
12月份的时候我的策略就是:背。选了好几篇我觉得材料很新,同时又可以用到很多作文题目的文章,挑选段落进行改写。具体来说就是把几段话用连接词或者逻辑句连接起来,删删减减到我最后能背下来的程度(是的没错,我记忆力就是这么差orz),12月每天背一点。
不多,总共也就做了五篇吧。挑选了AI, AlphaGo, Food Delivery, Female Harassment和AR的材料。我现在也忘记digital humanities我到底写了啥了,但是我确定我把我背过的,强行塞进去了。
3. 翻译基础
备考材料
胡学长课程
我的翻译基础考的很一般,我把进复试的名单看了一下,我的翻译基础差到一眼就能看出来。为什么呢?还不是因为我练得少,思考得更少。
差不多从17年4月我就摩拳擦掌打算再战了,订好了详细的学习翻译的计划——结果并没有执行。在一个良好的环境下,我每天瞎玩,不背单词,练习也就是随口说说。每次说要做回译练习拯救我的中译英,都没有做下去。每次练习的时候都是机械地翻译单词的意思。以至于我六月报名胡学长的课程,并得到我第一份中译英作业反馈的时候,傻眼了。所以我在9月份的时候把所有的练习材料都整理了一遍。
英译中:我自己有很多笔记,我在9月份都重新看了一遍。我把每次的练习错误分门别类的整理,包括如何语言脱壳、粗心大意导致小词没有翻译、理解问题(为什么出现这样的理解错误)、前后文联系等等;在此特别感谢王珞恩学长,特别耐心解答我的疑惑。
中译英:也是在整理笔记过程中思考学习。9月份两天写一篇以前的翻译练习,对照前几个月的译文和参考译文看,修改,整理。这样的思考过程让我脑子清醒了很多,10月份第一次作业还得到了学姐的表扬23333说进步很大。所以大家在翻译的时候一定不要和我之前一样,埋头苦练,不去思考。
如果说翻译有什么经验的话,一定是胡学长说的:翻译之前一定要脑子里想清楚语句的框架,把框架搭好,再往里面添加信息。这句话在我11月和12月的复习里给了我很大的帮助。
4. 汉语写作与百科知识
备考材料
人教版高中历史必修三;《人类群星闪耀时》
百科知识:我两次考试汉百的成绩都不差,16年考的那次真的全程懵逼,忽然换题,只能凭借高中历史抓瞎写。
这次复习我就干脆抛弃了其他书目,专心致志看必修三。必修三真是本好书啊,我考前随手翻到了红楼梦,结果就考了……感激涕零。百科方面我的积累都是靠看书和……英译汉翻译材料。我记得英译汉有一次翻译了一带一路的相关文章,我觉得还蛮有意思的,而且我一直在反复复习练习材料,结果还真的用上了,幸运~
汉语写作:感谢我的高中语文老师!!!她也参与了帮我反复修改作文的行列orz练习方法和英语写作是一样的。注意逻辑框架,行文要顺畅,逻辑要连贯。请别人帮忙批改是因为有时候自己觉得自己说的可清楚了,但是其实旁人根本就看不懂。多练习!一定要多练习!不然上考场很紧张的。
下面说下复试。
今年2月2日出复试成绩,3月中旬左右出复试名单,大概是这么个时间点。
初试成绩出来之后我还蛮忐忑的。因为29名,真的有点悬。所以我也一直没有认真复习,只是报了胡学长的冬训营课程,然后……瞎玩,瞎紧张。到了2月末,过完年开始疯狂唾弃自己,每天练习复述。
5. 复试笔试
备考材料
准备初试时候的笔记
笔试时间一个小时,很紧张。这次我们考的是summary,题量还蛮大的,能写完应该分数就不差。我本来试图打草稿,但是开考五分钟之后就放弃了。
朋友们,一定不要试图打草稿!!!根本来不及!!!听说有同学因为这样没写完……
6. 复试面试
备考材料
speech repository(basic)
各种用来练习听力的podcast
面试是非常非常非常重要的!大家一定要努力准备!!我的面试准备主要是报名参加了胡学长的冬训营课程,但是2月20日之前完全没听课。
并且,我还以为面试之前有视译试音环节,还去听了视译课,幸好及时止住了。是的,面试根本没有试音环节。进去—报考号—考官解释规则—英文视频—翻译—中文视频—翻译—提问(可能没有)—结束走人。
备考期间跟着上课的学姐的方法一直在跟小伙伴一起练习,每个视频大概做了十几二十遍,录音。从3月份开始,每天麻烦同事帮我模考一遍,录音。
面试的准备中录音或者录视频非常重要,因为通过回听,可以听出来自己很多错误。比如我最开始做英译中的练习,3分钟的音频可能会出现20多次嗯、啊、umm等词,回听后知道哪里有问题,一点一点慢慢改,差不多一周之后基本没有很明显的fillers了。
跟一起备考的小伙伴练习可以很好地提高效率,不用一个人在某个词汇上死磕,模考的话则是可以模拟考场,帮助减缓真的上考场的紧张情绪。我最开始跟同事模考,想象她们就是考官的时候会瞬间忘词,后来我竟然还能笑场……(千万不要跟我一样!)到最后,早上跟学姐模考的时候,学姐还夸我英译中特别自然。
7. 写在最后
考研这条路其实于我而言不是一条很轻松的路。跨考,一战一败涂地;工作,父母不算特别支持。但是其实也遇到了很多很幸运的事,也很感激自己一路坚持下来了。
“坚持”这两个字可能于我而言特别重要。我在考基础英语的时候因为觉得好难,一度停笔不想考了。面试那个早上模考完之后,很难过地跟学姐说,要不我下午就不去了吧,我真的好菜啊。学姐说了很多鼓励我的话,我也就靠着这样的“我还不算太差”的力量,至少考完了全程。
我也不知道我的“经验贴”到底算什么,大概算是我写给自己的总结吧。如果可以鼓励到一战失败的人,就更好了。
虽然我很菜,但是我也想努力拼一把成功,我觉得很多朋友都比我厉害多了,也许失败,只要你不放弃,一直追随自己的目标努力的话,总会成功的!
就算放弃考研,工作也是一个好选择。总之,想清楚,然后一直往前走就好了。而一战的朋友们,有实力加上努力,肯定可以一次成功der~
最后的最后,我猜大概会有朋友想问我一边工作一遍考研是个什么体验23333
我是在我们家这边一家新开的雅思培训机构教口语,因为机构是新开的,所以除了寒暑假平时基本没事,我周一到周五都没有课,周六周天会比较忙。并且我在12月请了一个月的假在家复习。
我出来工作纯粹是为了在外面住……我很怕我父母的情绪影响到我,毕竟我妈是那种会讲“哎呀你初试要是考高一点,进前20就不用这么紧张想能不能进复试了”的人……我真是给我妈跪了。
我的工作于我而言好的一点在于:我真的有了开口说英语的机会。因为上课需要,而且偶尔机构还会组织公开课,我本身是一个比较没胆量的人,很怕在很多人面前说话……或者讲英语,很怕说错,但是这份工作也逼着我努力去说,努力完善自己。
但是出来工作,即便是我这样清闲的工作,也有不好的点:注意力会受到影响。因为有时候同事会忽然打开自习室的门进来聊天,有学生的微信要回复,很多乱七八糟的事也要做,我12月在家复习的时候一度很绝望,觉得自己静不下心来。所以,大家自己斟酌吧~
总之,希望朋友们一切顺利!
推荐阅读:上外高翻英语口译初复试总分第二,这是我的6000+字备考经验帖
复盘笔记:今年成功把60+位学员送入上外北外高翻学院,过去一年多我们都做了什么?
👇
最近我们推出了
4位学长姐
4节视频直播课程
带你吃透2018年上外真题
来一起认真检测下
自己的真实水平吧~
高 翻 考 研
ID: MTI_China
本公众号虽然名为高翻考研
但分享有关语言翻译的一切
↓ 戳此了解真题精讲社群活动